ANÁLISE DA TRADUÇÃO DOS EFEITOS SONOROS DO FILME UMA VELA PARA DARIO
Resumo
: Uma produção fílmica é um texto polisemiótico que utiliza e combina recursos multimodais. Cada um desses recursos gera significação individualmente para compor o todo (Baldry e Thibault, 2005). É o caso da a trilha sonora de um filme, a qual pode moldar a maneira como recebemos suas imagens e seus diálogos. Isso é ainda mais perceptível, segundo Bordwell (2008), quando a trilha sonora pode antecipar um elemento e chamar a atenção para determinado objeto, acontecimento ou fenômeno. Sem o auxílio da legenda para surdos e ensurdecidos (LSE), o espectador surdo não tem acesso a esse recurso cinematográfico. A transcrição multimodal (TM) proposta por Baldry e Thibault (2006), a qual descreve separadamente todos os meios semióticos de um filme, auxilia na análise do significado do som para o filme. Por meio da TM, foram analisadas as legendas de efeitos sonoros do curta-metragem ”Uma vela para Dario”, e foi possível perceber que as legendas não interagem de forma direta com a cena e podem, algumas vezes, causar confusão no espectador que procura ligar imagem e legenda. Este estudo concluiu que a transcrição multimodal pode ajudar na confecção de legendas de efeitos sonoros, pois o olhar das imagens ajuda a compreendeer quais são e quando as informações adicionais devem ser inseridas.