O palco do livro e a tradução dramática

Autores

Palavras-chave:

Tradução, Literatura Dramática, Thomas Bernhard

Resumo

Partindo da tradução da peça “Immanuel Kant”, do escritor e dramaturgo austríaco Thomas Bernhard (1931-1989), propõe-se uma reflexão crítica acerca da tradução de textos dramáticos. A pergunta fundamental que move este artigo é a seguinte: o que ocorre com uma peça quando traduzida em livro? O livro enquanto repositório de um texto performático é delineado aqui como possibilidade de diálogo entre dramaturgo, tradutor e companhias de teatro, uma vez que pode funcionar de forma não estática como aparato crítico para a variedade de montagens que uma peça guarda em seu devir.

Biografia do Autor

Hugo Simões, Universidade Federal do Paraná

Doutorando em Letras na Universidade Federal do Paraná (UFPR). Membro do species – núcleo de antropologia especulativa. Bolsista do Programa de Excelência Acadêmica da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES).

Downloads

Publicado

2020-01-28

Como Citar

Simões, H. (2020). O palco do livro e a tradução dramática. Revista Eletrônica Do Instituto De Humanidades, 22(48), 51–72. Recuperado de https://publicacoes.unigranrio.edu.br/reihm/article/view/5904

Edição

Seção

Artigos